Название: Поворотный пункт (Turning Point)
Автор: Killa
Переводчик: ~Nagini~
Разрешение на перевод: получено
Ссылка на оригинал: ksarchive.com/viewstory.php?sid=8&warning=1
Вселенная: ST: TOS
Пейринг: Кёрк/Спок
Жанр: ангст/романс/эротика
Рейтинг: NC-17
Саммари: После пятилетней миссии Кёрк и Спок отправляются в Новый Орлеан, чтобы постичь истинный смысл падения. Впервые опубликован в 1995 году в alt.sex.fetish.startrek newsgroup.
Цикл: Это первый фик из цикла, второй - «Full Circle» - является непосредственным продолжением, и хочется верить, что переводчик возьмется за его донесение до читателей без промедления после окончания работы над первым
Дисклеймер: Переводчик не извлекает никакой выгоды и уверен, что автор тоже ее не получал.
Количество слов в оригинале: 30927
Первая часть
* * *
Джеймс Кёрк стоял и смотрел на свой корабль.
Прожекторы очерчивали ее контур, тенями от стальной решетки, за которой была размещена Энтерпрайз, рисуя причудливые узоры, и ее изогнутый корпус казался сейчас желанным убежищем. Кёрк даже не подозревал о вызванном его присутствием переполохе, и сразу направился к окну. Он не обратил никакого внимания на то, что оживленно перемещавшиеся по помещению служащие затихли в то самое мгновение, когда он вышел.
Бывалые штабные офицеры понимали значение этого возвращения домой, понимали, что пути назад нет. В летящих следом за Кёрком приглушенных голосах звучали слишком противоречивые эмоции: благоговение и уважение со стороны младших офицеров, сочувствие от тех, кто понимал больше.
А в ангаре Энтерпрайз невозмутимо ожидала свою судьбу.
Осознав наконец насколько саморазрушительны сейчас его мысли, Кёрк горько усмехнулся и отвернулся от стекла, впервые взглянув на своего спутника.
– Она выглядит так, словно рада возвращению домой, – мягко сказал он. Его спутник моргнул, и губы Кёрка изогнулись в насмешке над самим собой: на такое замечание логично не ответишь. – Не обращай внимания, – вздохнул он и двинулся по направлению к одному из столиков, чтобы сесть спиной к ангару, – у меня та еще каша в голове. Думаю, мне нужно выпить.
Вулканец сел напротив него, наблюдая, как Кёрк набирает свой заказ в настольном тачпаде.
– Пожалуй, стоит взять двойной, – тяжелая ирония сквозила сейчас в тихом голосе Кёрка. Спок не стал это комментировать – только протянул руку, чтобы ввести свой заказ: земную минеральную воду.
Его тщательно скрываемая тревога стремительно перерастала в уверенность. Кёрк склонился вперед, пристроив локти на столик, и спрятал лицо в ладонях. Усталость сквозила в каждом изгибе его тела – своего рода принятие поражения, и это подтверждало все подозрения Спока о том, что же именно произошло за закрытыми дверями офиса Ногуры.
Свой предварительный отчет вулканец передал в референтуру несколько часов назад, и теперь должно пройти не меньше суток, прежде чем его вызовут для дебрифинга, который обещает быть делом долгим и мучительным, и это в самом лучшем случае. Логически, ему следовало бы найти сейчас комнаты на офицерском уровне и воспользоваться ими для подготовки к грядущему испытанию, но он задержался и все это время пытался оставаться незамеченным во внешней приемной адмирала.
Примерно через час в дверях появился Кёрк, и выглядел он слегка контужено. Заметив Спока и кивнув ему в знак признательности, он стал молча прокладывать свой путь в направлении кафе для служащих. Спок следовал за ним, не произнеся ни слова – прекрасно понимая, что, когда наступит подходящий момент, Кёрк расскажет ему все сам. Он чувствовал все больший и больший дискомфорт перед лицом растущего подозрения.
Напитки прибыли: в стакане Кёрка была традиционная порция янтарной жидкости, крепкий запах которой достиг ноздрей Спока даже с противоположной стороны стола, и его опасения усилились. Виски определенно не был обычным напитком его капитана.
Кёрк провел рукой по волосам, одним глотком влил в себя половину содержимого своего стакана, и глаза его заслезились. Криво посмотрев на напиток, он красноречиво изогнул брови в знаке уважения и улыбнулся Споку с признательностью, собираясь, похоже, продолжать пить молча.
Наблюдая за ним, вулканец поймал себя на том, что борется с неуклонно растущим, давящим изнутри напряжением. В последние месяцы ему отлично удавалось скрывать от самого себя правду, но время пришло, и он все чаще задумывался о том, что готовит ему будущее. Представить себя не рядом с Кёрком он просто не был способен – будто-то бы эти пять лет не были конечным отрезком времени.
А теперь совершенно ясно, что все было самообманом.
Взгляд вулканца скользнул через обзорное стекло, к судну, повисшему сейчас за спиной капитана – серебряная птица, запертая в клетке из упрочненной стали. Как он мог позволить командованию Звездного флота и бесконечным капризам вселенной застать его врасплох? Как мог он перестать прислушиваться к голосу логики?
Он вновь взглянул на Кёрка и обнаружил, что тот смотрит на него поверх своего стакана.
Капитан уже прикончил свою порцию виски и успел заказать вторую. Отметив это, Спок не сумел удержаться от того, чтобы приподнять бровь, и его спутник встретил этот жест едкой усмешкой, чуть прикрыв светло-карие глаза – что-то вроде извинения. Зажмурившись, Кёрк глубоко вздохнул – было видно, какая жуткая усталость охватила его в этот момент. Сделав большой глоток, он скривился; его грубоватые пальцы с квадратными ногтями сжимали сейчас стакан с таким отчаянием, словно он мог вытянуть из него немного сил.
Внезапно Спока охватило совершенно иррациональное желание исчезнуть, сбежать куда-нибудь, где он не сможет расслышать следующих слов Кёрка.
– Они отняли ее у меня, Спок, – его голос был слаб и совершенно лишен эмоций, и у его собеседника перехватило горло.
Выдавив из себя мучавшие его слова, Кёрк вздохнул, поднял голову, вновь встретился взглядом с вулканцем и попытался улыбнуться, но не смог. Спок раскрыл было рот, но капитан покачал головой:
– Не нужно ничего говорить, – произнес он, и Спок не смог разобрать, что за эмоции плескались сейчас в тихом голосе. – Ты ничего не можешь сделать – никто не может. Мы больше ни на что не влияем, – одним глотком он осушил стакан, со стуком поставил его на стол и потянулся к тачпаду, чтобы заказать третий.
Нужно было остановить его, и вулканец двинулся, прикасаясь к запястью Кёрка теплыми пальцами. Светло-карие глаза расширились от изумления. Неуверенный в правильности своих действий, Спок все-таки убрал руку, но не опустил глаз.
– Расскажи мне все, – тихо сказал он – его первые слова за все это время.
Кёрк сглотнул, тронутый до глубины души этим совершенно неожиданным прикосновением к своему запястью. Он улыбнулся – улыбнулся слишком открыто, и внезапно Спок смог увидеть в этой улыбке всю его ярость, все его отчаяние.
– Меня повысили, – проговорил Кёрк, и в этот момент в первый на памяти Спока раз он выглядел на все свои тридцать семь лет. – Друг мой, ты смотришь сейчас на свежеиспеченного начальника штаба Звездного флота, – губы его скривились так, словно новости оставили во рту неприятный привкус.
Спок попытался отыскать подходящие слова, но не смог извлечь ни одного из царящего в его голове хаоса.
– Это… довольно неожиданно, – выдавил он наконец, и тут же отругал себя. Не слишком-то хорошо он справляется.
Кёрк хохотнул – коротко и совершенно невесело:
– Ничего подобного, мистер Спок. Я должен был предвидеть это, – он отвел от Спока свой пристальный взгляд и уставился вдаль. – Ногура предупреждал меня. Он предупреждал, а я не слушал. По крайней мере, слушал недостаточно внимательно.
Вулканец все искал какой-то логический ответ, волшебные слова, чтобы стереть горечь с лица собеседника, но логика оставила его, и неприятное чувство где-то в желудке все нарастало.
– Это важный пост, – тихо произнес он, – большая ответственность, – конечно, это было правдой, но он не верил сам себе – не больше, чем человек, сидящий сейчас напротив, и не обращающий на него никакого внимания.
– Они попросили меня порекомендовать кого-то, – мягко продолжил Кёрк, встречая вопросительный взгляд темных глаз, – кого-то, кто может заменить меня, – пояснил он, пытаясь не выдать голосом своих эмоций.
Спок молча смотрел на него.
– Я рекомендовал тебя, – голос был ровный, а взгляд совершенно нечитаем.
Вулканец не нашелся с ответом. Он никогда не представлял себе такого развития событий, и причина тому была проста: он не мог представить Энтерпрайз без Кёрка. Несколько самоочевидных истин рвались из него наружу, а на сердце внезапно стало ужасно неспокойно.
– Капитан, – неуверенно начал он, – я ценю ваше доверие, – неспособный встретить сейчас этот ищущий, ясный взгляд, он уставился на свои ладони. – Тем не менее, я должен, – слова застряли в горле, и пришлось сглотнуть, – должен сказать, что предпочел бы остаться здесь. В командовании Звездного Флота, – не в силах остановить себя, он поднял глаза, – рядом с вами.
Его слова вспороли натянувшуюся между ними тишину, формируя истины, которые ни один из них не мог предвидеть. Какое-то время они сидели молча, неподвижно, пробуя на вкус прозвучавшие слова, взвешивая их. В своей педантичной вулканской манере речи Спок должен был сказать сейчас «Я не вижу логической причины для разделения эффективно выполняющей свои обязанности команды».
Должен был… но сказал он что-то совершенно иное, и они оба это понимали.
В конце концов, Спок не выдержал тяжести взгляда капитана и отвернулся.
Кёрк поймал себя на том, что изучает точеный профиль своего друга, пытаясь отыскать в его лице хоть какие-то ответы на кучу терзающих его, хаотически роящихся в голове, вопросов. Он не мог поверить в то, что сейчас говорили ему его инстинкты, чувствовал неконтролируемое желание убраться из этого места, подальше от Звездного Флота, и долга, и корабля, неподвижно зависшего в доке за его спиной.
Он встал на ноги и с трудом подавил вызванное употребленным алкоголем головокружение. Встревоженный неожиданным движением, Спок выпрямился и посмотрел на него очень внимательно.
– Хочешь уйти отсюда? – спешно произнес Кёрк. Сердце билось слишком быстро, и он никак не мог разобраться в собственных чувствах, охваченный какими-то безрассудными, опасными намерениями, затопившими его целиком, оставившими без сил к сопротивлению.
Спок без слов поднялся на ноги.
* * *
Теплый ветер кружил по площади, принося с собой запах океана. Полуденное солнце пробивалось через наползающие друг на друга тяжелые облака, рисующие своими тенями узоры на древних кирпичах мостовой под ногами Спока. Он сошел с платформы транспортера и глубоко вдохнул соленый, тяжелый от аромата магнолий воздух.
Кованый знак гласил: Гарден Дистрикт, Новый Орлеан.
– Я подумал, что в качестве разнообразия ты оценишь место с более теплым климатом, – вулканец поймал в глазах своего капитана отблеск искренней привязанности. Это выражение появлялось там в тех случаях, о которых он не был готов размышлять в данный момент. – Я знаю, что стандартный земной климат не слишком тебе подходит.
Спок решил, что не должен отвечать, не знал, как отреагировать на эту неожиданную прямоту в глазах своего спутника. Старший помощник редко признавался, что имеет какие-либо физические ограничения и, конечно, никогда не жаловался на температуру на борту Энтерпрайз, но на самом деле, так и не привык к постоянной прохладе, которую находили для себя комфортной люди.
– Я ... ценю это, – неловко проговорил он, и Кёрк наградил его улыбкой, первой настоящей улыбкой за нескольких недель. Спок почувствовал, что невольно отвечает на нее, ощутил внезапную легкость во всем теле и осознал, что не способен сейчас отрегулировать стабильность собственного пульса.
Они спустились по лестнице на тротуар.
В северном полушарии была весна, но здесь, в устье Миссисипи уже вступило в свои права лето. Неровная мостовая источала жар, лениво движущийся воздух обволакивал приятным теплом, и все вокруг смахивало на прекрасный сон. Он послушно шел за Кёрком следом, но его вулканская часть испытывала острую тревогу, абсолютно не понимая, что он здесь забыл. Несущийся со стороны залива бриз обещал дождь.
– Новый Орлеан никогда не меняется, – размышлял Кёрк, пока они следовали извилистой тропинкой вдоль реки. Небольшое, везущее экскурсантов судно прокладывало свой величественный путь по реке в сторону парка Одубон. – Если игнорировать наносное, то можно поверить, что ты оказался в другом веке.
– Я никогда здесь не был, – отозвался Спок.
Кёрк искоса посмотрел на него, пряча взгляд за слишком длинным ресницами:
– Ну, значит, с меня экскурсия.
Мимо них прошла глубоко увлеченная друг другом парочка – молодые мужчина и женщина. Они не обратили ровным счетом никакого внимания на униформу Звездного Флота, просто не заметили ее, и Спок отвел глаза. Больше всего ему хотелось сейчас остановить Кёрка, задать ему те опасные вопросы, которые давно грозили сорваться с его языка, потребовать объяснения каждому из этих провокационных взглядов.
– Куда мы направляемся, капитан? – вместо этого спросил он, выбрав наиболее безопасную тему.
Однако и эта тема таила подводные камни. Кёрк расхохотался, но веселье мешалось в его смехе с горькой иронией:
– Капитан, – повторил он таким тоном, что Спок тут же почувствовал потребность отыскать его взгляд. – Уже нет, Спок, – выражение его лица вдруг изменилось, как будто он сознательно решил прогнать жалость к себе окончательно, – и уж точно не сегодня. Я намереваюсь избавиться от этой золотой рубашки при первой же возможности. А что касается направления… – в его глазах полыхнуло озорство, – то тебе придется немного подождать, и ты сам все увидишь, мой друг, – выражение полной невинности царило сейчас на его лице. – Ты же доверяешь мне, не так ли?
Они остановились под сенью заросшего мхом дуба. Вулканец долго смотрел на своего капитана, ощущая, что неожиданно, необъяснимо оказался на краю какой-то обманчиво глубокой пропасти. Но заданный вопрос имел только один возможный вариант ответа, и Кёрк это отлично знал.
– Да, – просто ответил он.
– Тогда больше никаких званий, по крайне мере, сегодня. Договорились? – улыбнулся Кёрк, но глаза его были удивительно серьезны. Спок кивнул, соглашаясь с условием.
В какой-то момент Кёрк свернул от реки и направился вверх по жилой улице, на которой неуклюжие довоенные дома, ослепительно сверкая оконными стеклами, выступали из буйных зеленых джунглей. Большинство из них было перестроены в течение последнего столетия, но тут и там через древние кованые решетки с лиственными орнаментами проглядывали современные аэрокары – сюрреалистическое соседство.
Природа брала здесь верх над многим: виноградные лозы и клубки корней опутывали старые улицы, и это никого не беспокоило – защищались только пешеходные зоны. На Сент-Чарльз-авеню Кёрк развернулся и снова двинулся на восток, в сторону Французского Квартала. Авеню беспрепятственно стремилась вперед, но старые трамваи были заменены их коллегами из двадцать третьего века. Огромные дубы склонялись над каменными плитами, прижимаемые к земле толстым слоем испанского мха и собственным весом.
Спок вдруг осознал, что совершенно вымотан, ведь уже около месяца им обоим не удавалось спокойно проспать хотя бы две ночи кряду. Последние набеги клингонов в пространство Федерации привели к тому, что они неделями патрулировали нейтральную зону в состоянии постоянной желтой тревоги. Ни из одной из стычек им не удалось выйти без потерь, да, к тому же, длительный стресс постепенно брал верх и над капитаном, и над его старшим помощником.
Теперь он потеряет свой корабль, – исподтишка бросив взгляд на Кёрка, с тяжестью на сердце подумал Спок, и эта мысль вызвала целый ряд раздумий об их неопределенном будущем. Не хотелось представлять, что для Джеймса Кёрка будет значить просто сидеть за столом, и уж тем более, не хотелось думать о той безымянной пустоте и ноющем чувстве за грудиной, которые вызывал в нем самом этот образ.
Неожиданно они наткнулись на древнее кладбище: покосившиеся надгробия и ржавое железо, склепы, практически полностью скрытые наползающей растительностью. Кёрк остановился, прислоняясь к полуразвалившемуся забору.
– Взгляни на это место, – протянул он едва слышно. – Интересно, насколько оно старое?
Вулканец притормозил за его спиной, разглядывая едва различимые, подвергшиеся жестокой эрозии могилы.
– Необычно, – задумчиво проговорил он, – гробницы наземные...
– Для традиционного захоронения здесь слишком высок уровень воды, – объяснил Кёрк, – на западе много таких кладбищ, но это выглядит особенно древним.
– Я бы сказал, порядка пяти столетий, – согласился Спок. – Возможно, старше, чем все окрестные строения.
Кёрк прошел еще несколько метров вниз по тротуару, изучая фрагменты древних эпитафий.
– Любопытно, чья это могила, – пробормотал он, протягивая руку через железную ограду и дотрагиваясь кончиками пальцев до едва различимого рельефа парусного судна.
– Контрабандиста, по всей вероятности.
Кёрк усмехнулся:
– Скорее всего, – он поскреб ногтями по надписи, силясь разобрать хоть что-то, но вскоре сдался и пошел дальше – медленнее, чем раньше. Спок догнал его, и капитан бросил на него задумчивый взгляд. – Скажи, вулканцы верят в эпитафии?
Спок моргнул, и посмотрел себе под ноги. Эта мысль показалась отталкивающей, хоть он и не понимал, почему. Вероятно, большинство существ находят похоронные ритуалы других культур тревожными. Такого рода обычаи трудно объяснить, не имея общей системы ценностей.
– Нет, – нейтрально ответил он, – не верят.
Он надеялся, что Кёрк оставит в покое тему, которую он совсем не хотел обсуждать таким вот будничным образом, и капитан действительно просто кивнул, правильно оценив завуалированный намек.
Вдруг он ухмыльнулся со знакомой самоиронией:
– Как думаешь, Спок, – полушутя спросил он, – что будет сказано в моей эпитафии? Даже боюсь предположить.
– Сэр? – Вулканец был поражен вопросом.
– Ну давай, Спок, признайся, что вы с Боунсом никогда не думали, что мне удастся оставаться целым и невредимым настолько долго, чтобы встретить сегодняшний день.
Спок не нашелся с ответом. Это действительно было так: они с доктором годами делили на двоих нечто, не имеющее ничего общего с их регулярными личными разногласиями, но ему даже не приходило в голову, что Кёрк в курсе их сговора, их тайного соглашения о том, что капитана необходимо защищать от самого себя.
Кёрк, тем временем, безжалостно продолжал:
– Теперь Энтерпрайз дома, и мы можем шутить на эту тему, верно? Что ты думаешь о таком варианте: «Здесь лежит Джеймс Кёрк…»
– Джим, не надо, – жестко оборвал Спок, желая остановить его, прежде чем он сказал слишком много. Он не был готов думать о таких вещах, не хотел, чтобы эти слова обрели форму.
Кёрк замер, озадаченный тоном своего спутника.
– Это всего лишь шутка, Спок, – покосился он на него.
– Не для меня, – вулканец остановился в нескольких шагах впереди, но не обернулся. – Для меня это не шутка.
Он стоял так все то время, что Кёрк пытался вернуть себе дар речи.
– Прости меня, – наконец произнес он очень тихо. Спок только кивнул – почти незаметно из-за падающей на его лицо тени, и они пошли вперед молча, каждый был погружен в собственные мрачные мысли.
Шум магазинов и ресторанов Французского Квартала, казалось, вернул капитана к жизни – он стряхнул с себя всю отвлеченность и улыбнулся вулканцу:
– Ну, что скажешь? Сначала приоденемся, а потом где-нибудь поедим?
Спок не собирался отказываться от своей униформы, но быстрый осмотр местного населения привел его к выводу, что их уставные одеяния будут здесь слишком бросаться в глаза.
– Как тебе угодно, – безропотно согласился он. Кёрк, казалось, полностью контролировал ситуацию, и вулканец привычно сдался на его волю.
Капитан не спеша прогуливался от магазина к магазину. Рядом с набережной, он нашел то, что искал: дорогие, но неброские ткани, выставленные в витрине, словно магнитом, потянули его к входу.
В магазине он тут же цапнул что-то с полки и исчез в примерочной. Спок выбрал простую черную тунику, и какое-то время просто изучал ткань, наброшенную поверх синего велюра его рукава. Он не покупал себе ничего уже многие годы и давно перестал чувствовать себя комфортно в чем-то, кроме синей флотской униформы.
Продавец отсканировала его кредитную карту, просто проведя по ней запястьем, и передала ему покупку, поинтересовавшись, не желает ли он, чтобы ее упаковали, и ее темные глаза следили за ним безотрывно. Спок отказался, испытывая дискомфорт от ощущения, что его оценивают.
Кёрк появился как раз в этот момент: форма скручена подмышкой, а сам он уже облачен в бледно-зеленую шелковую тунику и узкие брюки чуть более темного оттенка. Новая одежда сидела так, как будто шилась специально для него.
– Готов? – весело поинтересовался он, проводя через сканер свою кредитку – вопрос он задавал Споку, но все его внимание было обращено к девушке.
– Утвердительно, – сухо сказал Спок, со смесью иронии и чего-то куда более темного, почти первобытного, наблюдая ее реакцию на улыбку Кёрка, но все-таки сумел заглушить вспышку ревности, прежде чем она захватила его целиком.
Его собственный взгляд был обращен на человека, притянут к его откровенной физической привлекательности, словно магнитом. Не в первый раз. Он подавил и это чувство и отошел в сторону, сбегая от этой внезапно такой желанной близости.
Только оказавшись на тротуаре, снаружи магазина, он осознал, что не переоделся. Глядя на сжатую в руке тунику, он несколько раз удивленно моргнул, словно видел ее впервые. Да что с ним такое происходит?
– Ты в порядке? – Джим протянул руку к его плечу, но не дотронулся. Начавшийся в это мгновение дождь, к счастью, спас Спока от необходимости отвечать.
Кёрк изумленно рассмеялся и посмотрел вверх. Капли дождя бисеринками покатились по его лицу.
Нырнув под балкон одного из сохраненных предыдущим проектом реконструкции старых домов, он втащил Спока за собой, и через мгновение они уже стояли под прикрытием чугуна и дуба, наблюдая, как небеса извергают струи воды.
Дождь был неторопливым и тягучим, какими часто бывают дожди в Новом Орлеане. Для капитана корабля это были чуть размытые годами воспоминания родом из детства, но вулканец – уроженец пустынной планеты, где каждая капля влаги запасается впрок, считал такое количество воды возмутительно избыточным. Сам воздух, казалось, превратился во влагу, лужами скапливался на кирпичах, на железном литье, хлюпал и бормотал, словно говоря с самим собой.
Через пару минут Кёрк вдруг улыбнулся, вынырнул из их надежного укрытия и задрал голову, подставляя лицо дождю и прикрыв глаза. Взгляд Спока последовал за ним против воли, и ему вдруг захотелось почувствовать капли на своем собственном лице, переступить через этот порог, не оглядываясь назад, но самоконтроль пророс в него слишком глубоко, и он просто стоял и смотрел на Джима из своего убежища, не пересекая узкую линию бордюра.
* * *
В уличном ресторанчике на площади им подали кофе – черный и очень сладкий.
Заполненное до отказа помещение, было бы насквозь пропитано ароматами морепродуктов, если сквозь настежь распахнутые окна в него не врывался бы свежий ветер, приносящий с собой запахи зеленого мха и влажных кирпичей. Воздух был настолько насыщен кислородом, что, по мнению вулканца, вполне был способен вызвать у посетителей чувство легкой эйфории. Кёрк разыскал свободный столик, расположенный под одним из сводчатых проходов. Температура окружающей среды существенно снизилась, и Спок был благодарен теплу своей спускающейся до бедер вельветовой туники, в которую он все-таки облачился, воспользовавшись уборной кафе.
– Знаешь, ты не обязан это пить.
Капитан бросил красноречивый взгляд на его стремительно остывающий напиток, и Спок осознал, что вот уже некоторое время просто сидит и смотрит на непрекращающийся дождь.
– Я не считаю его неприятным, – тихо сказал он, – просто наслаждаюсь обстановкой.
В глазах Кёрка зажглись лучики одобрения, и морщинки на лице мигом разгладились:
– Спок, ты никогда не перестанешь меня удивлять.
– Пожалуйста, поясни, – устремил на него вопросительный взор вулканец.
Какое-то время его собеседник только мечтательно улыбался, разглядывая свои пальцы, но затем внимательно посмотрел на Спока.
– Почему ты здесь, со мной? – голос обманчиво мягок, взгляд слишком проницателен.
На мгновение дыхание у вулканца перехватило, но он заставил себя ответить нарочито легкомысленно:
– Ты не предоставил мне особой альтернативы, – бровь приподнялась в качестве демонстрации его многострадального долготерпения.
– Да уж, похоже, не предоставил, – улыбнулся Кёрк, однако в голосе его звучала грусть – по-настоящему горькая, хоть и мимолетная, и Спок незамедлительно пожалел о сказанном.
– Джим, – неловко начал он, не находя в себе сил выдержать взгляд капитана, – мне это не в тягость, – он все-таки посмотрел на собеседника, и успел заметить, как тяжело тот сглотнул, как что-то всего на мгновение блеснуло в золотистых глазах, и горло Спока конвульсивно сжалось.
– Спасибо, – неопределенно отозвался Кёрк, не уточняя, за что благодарит. Он повернулся к располагавшемуся в центре площади фонтану, и вулканец заметил явный румянец на его щеках. Похоже, Кёрк чувствовал не меньшую неловкость, чем он сам.
Это открытие добавило ему смелости.
– Джим, – он хотел что-то сказать, но внезапно незаданный тогда, у реки, вопрос, вновь всплыл в его голове – тот же самый вопрос, на самом деле, который только что задал ему Кёрк. Еще одно па в их танце вокруг правды.
Кёрк склонил голову, ожидая продолжения.
– Почему я здесь, с тобой? – просто спросил Спок, изумляясь собственной храбрости.
Капитан продолжал смотреть на площадь, на капли дождя, падающие в заросший мхом фонтан, и долго молчал, будто бы взвешивал мысленно свои слова, искал лучший способ объясниться. Выражение его лица было отвлеченным, непроницаемым. А потом он развернулся к Споку – губы изогнуты в полуулыбке, в глазах таинственный блеск.
– Я хотел бы повременить с ответом на этот вопрос – на том основании, что этот ответ может кое в чем меня уличить, – в его карих глазах плясали черти, и они тут же разожгли жаркий огонь в груди вулканца. Как он не старался усмирить свои спутавшиеся в клубок мысли, его воображение то и дело подсовывало ему самые невероятные объяснения происходящего – слишком возмутительные, чтобы рассматривать их всерьез. Что же с ними такое творится?
Он чувствовал, что с головой тонет в жидком золоте этих глаз, чувствовал, что просто не в силах от них оторваться.
В конце концов, Кёрк разрушил затянувшийся зрительный контакт:
– Тебе уже назначили время дебрифинга? – спросил он, слегка хлопнув ладонями по столу.
Это непоследовательность застала Спока врасплох, и он с трудом сфокусировался на заданном вопросе.
– Нет, – осторожно отозвался он, – но вероятность того, что я буду вызван раньше одиннадцати утра завтрашнего дня по времени Сан-Франциско, крайне мала.
– В таком случае, – в глазах Кёрка полыхнул огонек, – ты не будешь против со мной поужинать? Или у тебя другие планы? – на какое-то время повисла тишина, и Кёрк очевидно задержал дыхание, ожидая ответа.
Спок смотрел поверх плеча капитана и совершенно ясно видел очертания будущего, которое совсем недавно даже не мог для себя предположить. Он стоял сейчас на перекрестке, значения которого все еще не мог в полной мере оценить, перекрестке, которого даже в самых запретных уголках своих глубоко запрятанных фантазий он никогда не ожидал. Дождь снаружи прекратился.
– У меня нет планов, – услышал вулканец свой голос, и с трудом его узнал.
Капитан вгляделся в его лицо. Что бы он не искал в нем, он совершенно очевидно это нашел, и на его губах заиграла призрачная улыбка.
– Я рад, – тихо и как-то вдруг очень задушевно ответил Кёрк. – Я знаю одно местечко.
Вечернее солнце разогнало с неба последние дождевые облака.
С помощью монорельсовой дороги они добрались до Пончартрейна: в озере отражалось сплошь покрытое мазками ализарина и чистейшего золота небо.
По пути они вели безопасную беседу на исторические темы. Кёрк поэтически рассказывал о временах расцвета полуострова, варварской эпохе рабства, пиратстве и безудержной чувственности того периода, и когда Спок выразил свое отношение к данному вопросу, землянин, кажется, воспринял это как личное оскорбление.
– Спок, ты все неправильно понял. Между теми людьми и дикостью есть очень четкая грань. Они создали богатую и долгоживущую культуру на площади всего в несколько десятков квадратных миль залива. Они жили на границе, и тебе известно не хуже, чем мне самому, что для этих условий не действуют общепринятые правила.
Спок понимал, что его дразнят, но все равно покачал головой:
– Ты же не хочешь сказать, что желал бы в действительности стать частью этой варварской цивилизации?
– Но мы сейчас и есть ее часть, – беззлобно возразил Кёрк. – Этот варварский анклав просуществовал более четырехсот лет. Французский Квартал остается неизменным с начала девятнадцатого века – ну, по крайней мере, значимые его детали.
Вулканец бросил на него понимающий взгляд:
– Я подозреваю, что на самом деле тебя просто привлекают парусные суда того времени.
Кёрк усмехнулся и посмотрел вдаль.
– Да, полагаю, ты прав, – признался он. – Некоторые вещи никогда не меняются, – образ развевающихся парусов, казалось, пробудил в нем нежелательные ассоциации, черная тоска затопила до краев, и Спок мог сейчас увидеть отголоски утреннего испытания на его лице.
– Но мы этого и не хотим, – прошептал Спок. Кёрк ошарашено на него посмотрел, но лицо вулканца было совершенно непроницаемо. Их взгляды встретились, и какая-то искра проскочила между ними – мимолетное единение.
Монорельс замедлился, приближаясь к конечному пункту, и Кёрк снова склонился, чтобы посмотреть в окно.
– Смотри, – тихо позвал он Спока, и тот проследил за направлением его взгляда.
Прозрачная структура плавно поднималась из воды. Ее искрящиеся бока, напоминающие по форме перевернутое крыло, резко уходили ввысь, четко вырисовывалась на фоне вечернего неба, изогнутые прозрачные стекла отражали наливающееся пурпуром облака. Подобные V-образные конструкции были разбросаны вокруг центральной по всей поверхности озера, что делало это скопление строений похожими на настоящий остров.
Монорельс остановился.
– Пошли? – улыбнулся Кёрк и поднялся на ноги. Кивнув, вулканец последовал за ним к выходу на платформу. Множество частных яхт и других транспортных средств были пришвартованы у плавучего дока. Металлические газовые светильники слегка покачивались в порывах вечернего ветерка. Пешеходная дорожка привела их прямо к призывно мерцающему огнями зданию.
Спок сразу сообразил, что это какой-то закрытый клуб. Кёрк провел его через маленький дворик, заставленный горшками с японскими деревьями, в ветви которых были вплетены гирлянды с яркими лампочками, и поверхность озера, виднеющаяся через решетку под ногами, отражала их словно звезды.
Стекло было основным материалом этого строения – настоящее, сделанное из кремния стекло со всеми своими несовершенствами. Небольшое количество металла и красного кирпича смягчало своим теплом общую строгость, вокруг здания сплетались в гирлянды виноградные лозы и яркие бромелии, и мерцали спрятанные в навесной арматуре светильники.
Они достигли входа, и стеклянные двери беззвучно разъехались, пропуская их внутрь. Лившиеся из зала приглушенные звуки окутывали и манили за собой. Спок заметил выгравированное над входом название клуба – «Водяная Лилия», а вокруг букв змеилась вязь из выполненных в стиле барокко кувшинок.
– Добро пожаловать, джентльмены, – произнес женский голос, и Спок повернулся, чтобы встретиться взглядом с парой больших серо-голубых глаз. – Могу ли я поинтересоваться вашими предпочтениями на этот вечер?
– Конечно, можете, – тепло отозвался Кёрк, и они двинулись вперед, обсуждая подробности. Вулканец шел следом, изучая окружающую обстановку все то время, пока хозяйка вела их внутрь клуба.
По правую сторону ряды столов с неразделенными сиденьями ступенчато поднимались вверх, следуя точно за стремящейся в небо изогнутой стеной стеклянного здания. Многие из них были заняты, но зал явно еще не был заполнен целиком. Акустические особенности помещения направляли звуки вверх, поэтому оживленные разговоры посетителей были практически не слышны. Слева, на самой нижней террасе, располагалось что-то, вроде чуть приподнятой площадки, и Спок подумал, что это должна быть сцена, хотя он не имел совершенно никакого представления о том, что за сорт развлечений предлагает это заведение. Из скрытых в стенах динамиков лилась едва слышная музыка: неоромантический концерт земного композитора двадцать первого века.
По винтовой лестнице хозяйка провела их на третий уровень. Покачивающиеся в такт ее шагам пряди длинных светлых волос вновь привлекли внимание вулканца к ее приятной наружности, и где-то в самых потаенных уголках своего сознания он признался себе, что замечает красоту женщины, но наотрез отказался признавать собственнический инстинкт, вспыхнувший в тот момент, когда он увидел, как легко и остроумно она поддерживает беседу с Кёрком, как беззаботно они болтают о всяких глупостях.
Она усадила их за обращенный лицом к сцене столик, из-за которого, к тому же, открывался отличный вид на западную часть озера, где, скрываясь за доками, уже опускалось за горизонт солнце и зажигались газовые светильники.
– Чудесно, спасибо, – промурлыкал Кёрк, обращаясь к женщине, и она, кивнув и улыбнувшись в ответ, оставила их наедине.
Стол был, в действительности, своего рода кабинкой с полукруглой скамьей, встроенной в пол вместо стульев. Высокие стенки обеспечивали сидящим конфиденциальность и тишину, кроме того, как решил Спок, такая форма позволит звуку с расположенной ниже сцены безо всяких усилителей достигать этого места. Он повернулся и обнаружил, что капитан за ним наблюдает.
– Ну что, одобряешь? – тоном мальчишки, желающего угодить, застенчиво поинтересовался Кёрк.
– Здесь довольно приятно. Могу ли я поинтересоваться, что за развлечение…
– Желаете что-нибудь выпить? – раздался рядом мягкий тенор, непреднамеренно перебивая их беседу и вынуждая поднять головы. Рядом со столиком стоял поразительно красивый дельтанец.
– Да, – через мгновение ответил Кёрк, с трудом заставляя себя прекратить неприлично таращиться. Совершенно точно, он покраснел. – Спок, ты не против, если я выберу? – он взглянул на своего спутника и до глубины души удивился, обнаружив, что тот смущен не меньше. Спок моргнул и, наконец, стряхнул с себя ступор.
– Да… прошу тебя.
Кёрк заказал бутылку Божоле. Румянец практически покинул его щеки, но всем своим телом он ощущал почти болезненную близость юного красавца.
– Очень хорошо, сэр, – ответил официант – просто образец приличия и сдержанности.
Бедный парень, – рассеянно подумал Кёрк, – все эти незрелые, несдержанные земляне с их безостановочной похотью… Как он это выдерживает? А потом до него дошло, что прием дельтанского персонала на работу в места, вроде этого, не может быть ничем иным, кроме как совершенно очевидным умыслом.
Что ж, пусть вулканец и не понимает ни черта, но он-то отлично знает, во что их втягивает.
Эта мысль неожиданно пробудила в Кёрке голос разума, и внезапно он задался вопросом, каким местом он думал, притащив Спока в такое заведение. Некоторое время он находился на грани отступления, на волоске от того, чтобы сорваться с места, сбежать вниз по ступеням и смыться отсюда куда подальше. Еще не поздно. Еще.
А потом он взглянул на своего спутника – загадочного, темного, строгого и потрясающе изящного в этом черном вельвете, и ему показалось, что он снова слышит его глубокий чарующий голос. Я предпочел бы остаться здесь. С тобой.
Сейчас или никогда, – с изрядной долей фатализма подумал Кёрк. – К тому же, он позволил мне заказать напитки… Это поощряло. Время шло, а он так и не рванул к двери.
Вместо этого он положил перед собой полупрозрачный хрустальный дисплей и стал просматривать меню.
tbc.
Вторая часть от 23.02. в комментариях
Третья часть от 02.03. в комментариях
Четвертая часть от 03.03. в комментариях
NEW! Окончание от 06.03 в комментариях
ссылки на скачивание фика целиком:
- в формате *rtf: yadi.sk/d/skwI_NbJK6BMZ
- в формате *doc: yadi.sk/d/bE0n9Hh2K5wF2
ОКОНЧАНИЕ от 06.03
Название: Поворотный пункт (Turning Point)
Автор: Killa
Переводчик: ~Nagini~
Разрешение на перевод: получено
Ссылка на оригинал: ksarchive.com/viewstory.php?sid=8&warning=1
Вселенная: ST: TOS
Пейринг: Кёрк/Спок
Жанр: ангст/романс/эротика
Рейтинг: NC-17
Саммари: После пятилетней миссии Кёрк и Спок отправляются в Новый Орлеан, чтобы постичь истинный смысл падения. Впервые опубликован в 1995 году в alt.sex.fetish.startrek newsgroup.
Цикл: Это первый фик из цикла, второй - «Full Circle» - является непосредственным продолжением, и хочется верить, что переводчик возьмется за его донесение до читателей без промедления после окончания работы над первым
Дисклеймер: Переводчик не извлекает никакой выгоды и уверен, что автор тоже ее не получал.
Количество слов в оригинале: 30927
Первая часть
Вторая часть от 23.02. в комментариях
Третья часть от 02.03. в комментариях
Четвертая часть от 03.03. в комментариях
NEW! Окончание от 06.03 в комментариях
ссылки на скачивание фика целиком:
- в формате *rtf: yadi.sk/d/skwI_NbJK6BMZ
- в формате *doc: yadi.sk/d/bE0n9Hh2K5wF2
Автор: Killa
Переводчик: ~Nagini~
Разрешение на перевод: получено
Ссылка на оригинал: ksarchive.com/viewstory.php?sid=8&warning=1
Вселенная: ST: TOS
Пейринг: Кёрк/Спок
Жанр: ангст/романс/эротика
Рейтинг: NC-17
Саммари: После пятилетней миссии Кёрк и Спок отправляются в Новый Орлеан, чтобы постичь истинный смысл падения. Впервые опубликован в 1995 году в alt.sex.fetish.startrek newsgroup.
Цикл: Это первый фик из цикла, второй - «Full Circle» - является непосредственным продолжением, и хочется верить, что переводчик возьмется за его донесение до читателей без промедления после окончания работы над первым
Дисклеймер: Переводчик не извлекает никакой выгоды и уверен, что автор тоже ее не получал.
Количество слов в оригинале: 30927
Первая часть
Вторая часть от 23.02. в комментариях
Третья часть от 02.03. в комментариях
Четвертая часть от 03.03. в комментариях
NEW! Окончание от 06.03 в комментариях
ссылки на скачивание фика целиком:
- в формате *rtf: yadi.sk/d/skwI_NbJK6BMZ
- в формате *doc: yadi.sk/d/bE0n9Hh2K5wF2