Переводчик: ~Nagini~
Бета: Velvetpurr
Оригинал: The Twilight Zone by Blackbird Song, разрешение получено
Ссылка на оригинал: The Twilight Zone
Размер: макси, 15023 слова в оригинале
Канон: Star Trek TOS (Movies)
Пейринг/Персонажи: Спок/Джеймс Кирк
Категория: слэш
Жанр: драма, приключения
Рейтинг: R
Краткое содержание: Кирка и Спока направляют на отдаленную планету для участия в важнейшей конференции, касающейся разработки полезных ископаемых, но в самом начале встречи в здании происходит взрыв, и Кирк со Споком друг друга теряют.
Иллюстрация: "Неразделимые" от ladunya14
Размещение: только после деанона с разрешения автора
читать дальше
— Добро пожаловать во Фратрию, мистер...
— Капитан...
— Адмирал, — поправил Спок.
— Ох, да, — сказал Кирк. — Все время забываю.
— Действительно, — отозвался Спок, и Кирк бросил на него косой взгляд.
— ...Кирк, — закончил он, снова глядя на приятной наружности администратора, пытаясь понять, к какому из трех полов он принадлежит. Кажется, все-таки к женскому. — Адмирал Джеймс Т. Кирк. А это...
— Капитан Спок, ваш супруг, — закончила администратор, и ее глаза стали еще больше, чем были.
Кирк посмотрел на приподнявшего бровь Спока.
— Мы не состоим в браке, — сказал он.
— Друг с другом, — уточнил Спок.
Кирк уставился на него вопросительно.
— Мы женаты на нашей работе, — сообщил Спок.
Кирк снова повернулся к администратору.
— Так и есть. Что ж, эм... как мне вас называть?
— Тарнин, — ответила администратор.
— Рад знакомству, Тарнин. Наши номера уже готовы?
— Ох, — щеки Тарнин залились лососево-розовым румянцем. Такого цвета Кирк, кажется, еще не встречал. — Мне так жаль, адмирал Кирк, но в брони было указано, что вы с капитаном Споком супруги, и вам требуется один номер. А свободных у нас нет...
— Сейчас сезон, — констатировал Спок, не обращая внимания не удивление Кирка. — Это логично.
— Если вы пожелаете, я могу выселить кого-то из менее важных гостей, — предложила Тарнин, из лососевой становясь красно-коричневой.
Кирк покачал головой.
— Ничего страшного.
— Нам с адмиралом не раз приходилось делить комнату, — объяснил Спок.
— Тогда я...
— Проводите нас в наш номер и перестанете себя корить, — перебил его Кирк. — Все и так думают, что мы супруги.
— Именно, — сказал Спок. — Но все же интересно, кто резервировал для нас жилье во Фратрии и почему он оформил такую странную бронь.
— Я бы поставил на Боунза, — пробормотал Кирк, подавая Тарнин кредитку.
— Я никогда не пойму, за какие заслуги доктора Маккоя повысили до звания адмирала, — пожаловался Спок.
Кирк поставил в падде подпись и улыбнулся Споку.
— Потому что пришло время, — объяснил он. — Они бы и тебя повысили, если бы ты не пригрозил им в таком случае уволиться, — он не обернулся, но все равно знал, что Спок за его спиной сдержал тяжкий вздох.
— Спасибо, адмирал, — сказала Тарнин.
— Не за что. Теперь, если вам не трудно, проводите нас в номер...
— С удовольствием! Вы хотите, чтобы вам предоставили живой организм, или достаточно навигационного устройства?
Кирк посмотрел на Тарнин и по привычке отметил признаки тщательно скрываемой усталости в ее глазах.
— Навигатор подойдет.
Тарнин подала им вибрирующую штуковину размером не больше окарины.
— Разумеется, адмирал, вы всегда сможете связаться со мной с помощью голосовой команды, произнеся слово «Помощь» на расстоянии не более метра от устройства. Для поиска номера необходимо просто произнести его название.
— Как оно отключается? — спросил Спок.
— Командой «Уединение», — ответила Тарнин с профессиональной вежливой, но понимающей улыбкой.
— Спасибо, — поблагодарил Кирк и посмотрел на пульсирующее в его ладони устройство. — Э-эм... — прибор зажужжал. — О боже, — пробормотал адмирал.
— Номера «Обоже» не существует.
Кирк чуть не уронил навигатор.
— А как называется...
— Палаты героя!
Устройство завибрировало сильнее.
Кирк посмотрел на Спока и на мгновение забыл о настойчивой пульсации зажатого в ладони прибора.
Спок, не отрываясь, смотрел в точку, расположенную где-то над правым плечом Тарнин.
— Я могу вам помочь, капитан Спок?
— Простите за личный вопрос, Тарнин, но я никогда раньше не видел бентианского скарабея. Полагаю, это искусственный...
Лицо Тарнин на мгновение окаменело.
— Конечно. Содержать или распространять находящиеся под угрозой исчезновения формы жизни незаконно.
— Да. Да, разумеется. Удивительная копия.
— Спасибо, капитан. Вы очень добры, — Тарнин заученно улыбнулась и повернулась в сторону вновь прибывших гостей.
— Пошли, Спок, — позвал Кирк и направился прочь. Не услышав шагов последовавшего за ним капитана, он остановился и обернулся.
Спок словно прирос к месту, не отрывая взгляда от Тарнин.
Кирк вздохнул и вернулся к стойке.
— Спок, — шепнул он в острое ухо. — Грубо так таращиться, — Спок никак не отреагировал, и Кирк потянул его за рукав. — Спок, — настойчивее прошептал он. Он хорошо помнил, что на совещаниях предупреждали ни в коем случае не разглядывать жителей Фратрии, если в данный момент вы с ними не разговариваете. Или не хотите вступить в сексуальные взаимоотношения.
Спок неуверенно шагнул к Кирку, так и не отведя взгляда от скарабея Тарнин.
Воспользовавшись поводом, Кирк приобнял его за плечо и повел прочь.
— Это все усталость, — объяснил он изумленным присутствующим. — Нам нужно выспаться. Не так ли, Спок?
— Да...
Вялый ответ Спока отлично подтвердил его слова. Кирк хлопнул его по плечу и повел в сторону номера под странным названием «Палаты героя».
***
— Это не комната, — сказал Кирк, изучая потолки высотой метров в тридцать.
— Действительно, данный термин не особо... удачен, — согласился Спок.
— Мебель по размерам как раз для землян...
— А двери голготиранские, — заметил Спок, рассматривая резные каменные двери размером девятнадцать на пятнадцать метров.
— Ага, все тринадцать, — согласился Кирк. — Наверное, это проектировалось в честь Спасителя Батара. Не знал, что во Фратрии он до сих пор в таком почете...
— В самом деле, — отстраненно сказал Спок.
— Мне показалось, она говорила, что здесь всего одна комната, — Кирк толкнул ближайшую из дверей-гигантов. За ней оказался огромный шкаф с полками и крючками, закрепленными на разной высоте: от одного до двадцати с лишним метров.
— Думаю, она имела в виду, что спальня только одна, — предположил Спок.
Одно за другим они исследовали все помещения.
— Комната для приемов, салон, гостиная, игровая комната, ванная комната, часовня, столовая, кухня, кабинет, комната для охраны, детская — думаю, ни один из нас не уместится в этой колыбельке — теплица, псарня... О, а вот, наверное, спальня, — Кирк посмотрел на Спока. — Я даже заглядывать боюсь.
— Мне заглянуть? — Спок протянул руки к расположенной рядом с дверью консоли.
— Прошу, — мрачно отозвался Кирк. — Ох. Эта кровать...
— Она довольно...
— Неописуема...
— И сбивает с толку.
Кирк расхохотался.
— Она огромна!
— И ромбовидна, — сказал Спок.
— Очевидно, тоже сделана для голготиранцев, — Кирк неуверенно посмотрел на Спока.
Спок посмотрел в ответ и направился к кровати с таким видом, словно собирался прочесть ей лекцию. Усевшись, он незамедлительно приподнял бровь.
— Удовлетворительно.
— Значит, мне покажется слишком мягкой, — вздохнул Кирк.
— Не думаю, — Спок жестом предложил адмиралу присесть рядом.
Кирк подчинился, и его глаза широко раскрылись даже раньше, чем он успел полностью опустить на кровать вес своего тела.
— Как она это делает?
— Полагаю, это новейшая разработка в технологии подстраивающихся под потребителя матрасов, — протянул Спок. — Доктор Маккой упоминал об этом устройстве, когда прибыл с последнего медицинского симпозиума.
— Ну, тогда понятно, откуда растут ноги у этой шутки с бронированием, — понял Кирк. Он оглядел гигантскую кровать. — Что ж, по крайней мере места тут вполне достаточно для нас обоих.
— Действительно.
— Эта штуковина больше Айовы, — пробормотал Кирк. — Нам придется пользоваться комбейджами, чтобы пожелать друг другу спокойной ночи.
— Думаю, этого не потребуется, Джим.
Кирк улыбнулся и легко коснулся руки Спока.
— Нет, полагаю, не потребуется.
— Ты голоден?
— Нет. Слишком устал. А ты?
— За сегодняшний день я потребил достаточное количество пищи, — Спок посмотрел на Кирка. — Я тоже испытываю утомление, Джим.
— Длинный был денек, — вздохнул Кирк, на мгновение прижался боком к Споку и встал, чтобы приготовиться ко сну. — Похоже, спальня сообщается сразу с двумя ванными комнатами, — заметил он.
— Это... гигиенично, — сказал Спок.
Кирк хмыкнул.
— Ты хотел сказать «чрезмерно»?
— Да.
В первый раз за день Кирк улыбнулся Споку совершенно искренне.
— Я рад, что ты здесь, Спок. И очень надеюсь, что мы не потеряем тут друг друга после того, как примем душ.
— Я всегда тебя находил.
— Или я тебя.
Они смотрели друг на друга так долго, что заболели глаза. Кирк не стал привычно размышлять о том, кто моргнул первым, и направился в ванную, чтобы помокнуть под пригодным для голготиранцев водопадом, который он ожидал там обнаружить. Оставалось надеяться, что там есть контроль давления воды, а иначе его ненароком смоет в канализацию.
***
Конференц-зал Споку не понравился слишком роскошной даже для этого места обстановкой. Он не мог избавиться от навязчивой мысли, что Джим подавлен и чувствует приближение старости. И хотя с самого начала было известно, что возможность умереть в один день для них была чисто теоретической, он наконец понял, что имеют в виду люди, когда говорят о неуклонном беге времени. Но всё это было несущественно и спорно, если шло вразрез с долгом друга по отношению к Джиму.
Он только было начал освобождать свой разум от лишних мыслей, как краем глаза заметил что-то непонятное. Он попытался на нем сфокусироваться, однако ничего не увидел. Моргнув, он вгляделся снова, но в зале было пусто.
— Спок?
Он повернулся и встретился взглядом с озадаченным Джимом.
— Пытаешься выучить речь?
— Нет.
— А мне показалось, что ты витаешь где-то в парочке световых лет отсюда.
— Прошу прощения, я отвлекся. Я крайне редко бываю в зоне терминатора, такие места влияют на мою способность к концентрации...
— Ты уверен, что все в порядке? — взволнованно уточнил Джим.
— Да, — ему снова показалось, что что-то мелькнуло перед глазами, и он сосредоточился. Ничего. — Однако, я испытываю некоторые визуальные затруднения.
— В чем дело?
— Я... Доктор Маккой сказал бы, что у меня «галлюцинации».
Джим нахмурился.
— И что ты видишь?
— Я не знаю. Визуальная аномалия напоминает эффект, наблюдаемый при использовании индивидуального маскировочного устройства.
— Что совершенно невозможно, — сказал Джим. — На маскировочные устройства в этом секторе наложен запрет длительностью в сто лет.
— Да, — подтвердил Спок.
— Однако твои органы чувств почти всегда функционируют безупречно, — сказал Джим, внимательно вглядываясь в лицо Спока.
— Джим!
Они оба обернулись на звук знакомого голоса.
— Арил, — улыбнулся Джим с видимым облегчением. — А я-то гадал, куда ты пропала!
— Давненько не виделись! — Арил Шоу обняла Джима и поцеловала в щеку.
Джим тоже ее поцеловал, и Споку, к его недовольству, пришлось иметь дело с целым спектром беспорядочных эмоций. К сожалению, постоянные сумерки в этом районе Фратрии определенно оказывали негативное воздействие на его самоконтроль.
— Так как жизнь у Специального Представителя Земли по вопросам законодательства? — спросил Джим, и мисс Шоу отступила на шаг.
— Полна дел, — ответила она с соответствующей обстановке серьезностью. Спок всегда уважал это ее качество. — Нам необходимо переговорить до того, как начнется конференция, — она перевела взгляд на Спока.
— Прошу прощения, адмирал, специальный представитель Шоу, мне нужно ненадолго вас покинуть...
Джим бросил на Спока полный сожаления взгляд.
— Джим, время не терпит, — поторопила его мисс Шоу, и Джим кивнул Споку.
— Увидимся, когда начнется конференция.
Спок качнул головой и направился к противоположному концу зала.
И тогда он снова это увидел: неестественное преломление света, которое возникает только при использовании маскировочного устройства. Намеренно не глядя прямо на искажение, он попытался вычислить объем и форму скрытого объекта, пользуясь только периферическим зрением.
Но в этот момент приоткрылась дверь, и неизвестный феномен неожиданно быстро проскользнул в узкую щель.
Спок последовал за ним, не отрывая глаза от бликов света, удаляющихся по длинному коридору в направлении Зала Приветствий. С некоторым разочарованием он осознал, что аномалия движется к главному входу западной стороны консульства, и замер, размышляя, стоит ли ему следовать за ней, учитывая, что конференция начнется через шесть целых три десятых минуты. Прикинув, сколько ему понадобится времени на то, чтобы вернутся, он решил, что проследить за аномалией до дверей он успеет точно. На ходу он пытался рассчитать, насколько далеко он сможет пройти за ней за пределами здания, если обратный путь преодолеет бегом.
Взрыв выбросил его через открытую дверь и ударил о ближайший угол здания консульства. Перед тем, как потерять сознание, он заметил, что замаскированный объект свернул за угол, и в самый последний момент взрывная волна слегка приподняла в воздух его одеяние. Он успел подумать только одно: Джим.
***
Когда Кирк очнулся, то поначалу не ощутил ничего, кроме тошноты и головокружения. Окружающий мир был полон пыли, и боли, и чудовищного звона в ушах. Нельзя сказать, что он никогда раньше не приходил в себя подобным образом, но чем старше он становился, тем неприятнее казались ощущения. Первым делом он подумал об Арил. Открыв глаза, он попытался сориентироваться в окружающем его хаосе. И тут же услышал ее слабый стон.
Она была покрыта крошками камня, по ее виску стекала струйка крови, и с первого взгляда было понятно, что ей незамедлительно требуется медицинская помощь. Поперек ее ног лежала толстенная балка, которая каким-то образом при падении миновала его. У него самого ноги были, кажется, целы, но, без сомнения, было сотрясение. Он попытался позвать на помощь, поперхнулся из-за наполнявшей воздух пыли и какое-то время никак не мог отдышаться.
А потом он вспомнил про навигационное устройство. Ощупав себя, он принялся шарить по полу и наконец обнаружил его в четырех футах слева, по другую сторону от лежащей Арил.
— Прости, — выдохнул он и навалился на нее, чтобы дотянуться до прибора.
Она громко застонала, и у Джима сжалось сердце. Навигатор тут же ожил в его руке и принялся издавать такой оглушительный писк, что Кирку пришлось зажать уши. Неужели никто больше не слышит этот кошмар?
В сознание его привели прикосновения чьих-то рук и звук голосов. Что-то вроде гипошприца прижалось к его руке, но голоса продолжали доходить до него словно через вату.
— Арил Шоу, — с трудом произнес он.
— Специальный представитель Шоу жива, адмирал Кирк.
Пытаясь не обращать внимание на жуткий звон в ушах, Кирк поискал обладателя голоса и наконец разглядел стоящего на том месте, где две секунды назад была Арил, гуманоида, облаченного в защитный костюм. А потом он понял, что освещение тоже изменилось.
— Как долго вы здесь? — прохрипел он.
— Пять стандартных для Федерации минут. Группа спасателей уже закончила извлечение представителя Шоу из-под завала. Ваше личное навигационное устройство погрузило вас в стазис, чтобы ваше состояние не ухудшилось, пока вас не найдут. Шум в ушах продлится еще три рабочих цикла, так что вам стоит...
— Я должен найти Спока, — сказал Кирк, пытаясь сесть.
— Вам не стоит пытаться подняться самостоятельно...
— Я прекрасно... ох!
Незнакомец протянул ему затянутую в толстую перчатку руку. Кирк ухватился за нее с некоторым раздражением и встал на ноги.
— Спасибо. А где мой навигатор?
Поколебавшись мгновение, спасатель протянул ему устройство.
— Тарнин? — сказал в него Кирк.
Прибор продолжал мерно жужжать в его ладони.
— Помощь, — еще раз попробовал Кирк.
Раздалось несколько щелчков, и усиленная вибрация защекотала ему пальцы.
— Палаты героя.
Штуковина в его руке нервно задергалась.
— Палаты героя полностью уничтожены, — буднично заметил спасатель.
В груди у Кирка похолодело.
— Спок, — прошептал он и схватился за комбейдж. — Спок! — заорал он.
Ответом ему была тишина.
В это мгновение для Кирка все потеряло значение. Он побежал, и его зрение внезапно прояснилось, а перед глазами, как живая, возникла карта здания консульства.
Но вскоре бежать стало некуда. Он стоял посреди того, что когда-то было длинным коридором, холлом и дверью в Палаты героя. Теперь все это больше напоминало кратер, в котором валялись обломки, размером не превышающие последнюю модель медицинского трикодера доктора Маккоя. Когда он вспомнил размер мебели, размер кровати, которую они со Споком делили всего несколько часов назад, термин «уничтожена» показался ему слишком мягким описанием произошедшего.
Он сглотнул и с непробиваемым выражением лица протиснулся мимо группы офицеров безопасности вниз, в то место, которое когда-то было их номером. Для того, чтобы понять, что это было плохой затеей, много времени ему не потребовалось.
Службе безопасности тоже не потребовалось много времени, чтобы вытащить его из пульсирующего разлома, который его едва не поглотил.
— Вы в порядке, адмирал Кирк?
— Где капитан Спок?
— Его останки обнаружены не были.
— Останки?
— Биосигнал капитана Спока на территориях консульства и отеля не зафиксирован.
Кирку вдруг жутко захотелось сорвать защитный костюм с лидера группы и придушить этого... эту... это.
— Назовите последнее отмеченное местоположение капитана Спока, — угрожающе потребовал он.
— Конечно, адмирал, — лидер группы активировал какой-то прибор, закрепленный на том, о чем Кирк очень хотел думать, как о запястье. — Минутку...
Кирк подумал, что они со Споком должны были установить постоянную связь, на тему которой Боунз долгое время подшучивал, а потом, годы спустя, всерьез предложил свою помощь в формировании. Он не знал, является ли наполнившее его ощущение отчаяния и тоски всего лишь последствием катастрофы, сорвавшей важнейшую встречу комитета по ресурсам и уничтожившей немалую часть того, что когда-то было грандиознейшим отелем на планете.
И тут представитель службы безопасности застыл на месте.
— Судя по моим данным, последнее местоположение капитана Спока было отмечено за пределами главного западного входа. Он перемещался на большой скорости. Горизонтально. По воздуху.
Кирк тоже замер, прислушиваясь в затопившему его изнутри облегчению.
— Покажите мне дверь.
Лидер группы поднес к его глазам запястье.
— Черт подери, — тихо выругался Кирк. — Я ничего здесь не понимаю. Где эта дверь?
И тут он заметил скользнувшую мимо них высокую фигуру в форме служащего.
— Забудьте, — отмахнулся он от офицеров безопасности. — Тарнин!
Служащий не остановился, и Кирк устремился следом.
— Эй, Тарнин! — он побежал. — Тарнин, где Спок?
Служащий спокойно шел дальше.
Кирк догнал его и схватил за плечо.
— Эй!
Только тогда служащий обернулся, и оказалось, что это вовсе не Тарнин, к тому же он определенно был враждебно настроен.
— Простите, — сказал Кирк. — Я перепутал вас с другим...
— Для вас мы все на одно лицо.
— Я видел вас только со спины в облаке пыли, — объяснил Кирк. — К тому же у меня плохое зрение. Пока вы не повернулись, я был уверен, что это мой знакомый.
— Ваше оправдание звучит убедительно, — презрительно ответило существо.
— Я ищу своего спутника — вулканца. Вы его не видели?
— За сегодняшнюю смену я не встретил ни одного вулканца.
— В таком случае не могли бы вы проводить меня до западного входа? В последний раз его видели именно там.
— Я как раз туда направляюсь. Вы можете следовать за мной.
Взгляд его по-прежнему казался Кирку враждебным.
— Спасибо, мистер... как я могу вас называть?
— Глеймор, — помолчав пару мгновений, сказало существо.
— Спасибо вам, мистер Глеймор. Меня зовут...
— Адмирал Кирк, — перебил его Глеймор. — Всем известно, кто вы такой, — он развернулся и быстро пошел дальше по коридору.
— Тогда вы должны знать и моего спутника, — сказал Кирк, почти бегом догоняя длинноногое создание.
— Капитан Спок, — без какого-либо интереса сообщил Глеймор.
Кирк никак не мог понять, что должен сейчас чувствовать — обиду или облегчение.
— Говорят, в последний раз его биосигнал был зафиксирован, когда он проносился в горизонтальном положении сквозь западные ворота.
— А, — сказал Глеймор. И вот тогда Кирк начал волноваться по-настоящему. — В таком случае вам стоит поискать своего супруга во дворе.
— Мы не состоим в браке.
— Еще одна ложь Федерации? — нахмурился Глеймор.
— Ни Спок, ни я, ни Федерация никогда никому не лгали о нашем семейном положении, а точнее — об отсутствии такового.
— Значит, очередные слухи. Как это утомляет, — Глеймор ускорил шаг.
— Постойте, мистер Глеймор...
— Это главный западный вход. Дальше вам за мной следовать нельзя, — Глеймор прошел через огромный дверной проем. Когда он поворачивал за угол, что-то знакомое и очень яркое отскочило от подошвы его ботинка.
Кирк подошел к тому месту, где оно упало, и наклонился, чтобы поднять.
— Спок...
В его ладони лежал помятый и исцарапанный комбейдж. Сердце Кирка замерло в груди.
Преследование он заметил только тогда, когда кто-то с силой ударил его по затылку.
***
Ничто из его жизненного опыта — даже кахс-ван — не могло подготовить Спока к суровым условиям здешней пустыни, плавящейся под лучами раскаленного солнца. Особенную неприятность ему доставлял запах мусорных куч, с которыми он периодически сталкивался во время безуспешных поисков замаскированной жизненной формы.
Он устал. Он не спал с тех пор, как пришел в сознание у стены во дворе консульства. Тогда же он обнаружил, что его комбейдж пропал.
Болела рука. Он почувствовал, как в нее попала стеклянная и титановая шрапнель, когда его выбросило взрывом из здания консульства.
Из-за слишком яркого света болели глаза. Он ощущал, что его внутренние веки вот-вот закроются, и из последних сил препятствовал процессу.
Он испытывал жажду. В последний раз он пил три стандартных дня назад, и становилось невозможным игнорировать недостаток жидкости в организме.
Голод, к счастью, особой проблемой для него не был. Без пищи он может прожить еще десять целых две десятых дня, но без воды ему осталось не более полутора, учитывая то, что температура воздуха продолжает повышаться, а ветер исчез совсем.
К тому же он был озадачен. Внутренний хронометр определил, что он находился без сознания в течение одного целого и тридцати пяти сотых часа после того, как взрывная волна ударила его о стену. Учитывая скорость перемещения замаскированного объекта, он не должен был обнаружить его спустя такое время без помощи сенсоров «Энтерпрайз» или приборов службы безопасности Федерации. Однако через минуту после того, как он поднялся на ноги и направился по дороге, которую выбрал объект, он заметил жизненную форму того же размера и обладающую теми же характеристиками движения.
Он знал, что его ведут за собой намеренно. Он только не понимал, зачем. А еще он знал — хотя и не мог определить, откуда ему это известно — что испытание, которому его подвергают, является необходимостью.
И чем дальше он шел, тем тяжелее становилось испытание. Испытание терзало его самоконтроль постоянным солнечным светом, и это только усиливало воздействие на него всех остальных лишений, к тому же при таком освещении следовать за неизвестной сущностью становилось все сложнее.
Спок обогнул очередной мусорный курган, и его внутренние веки закрылись из-за резко ударившей в глаза интенсивной солнечной вспышки. Что-то острое вонзилось в бок. Ядовитый газ заполнил легкие, и он упал на землю. Он понимал, что его катра будет утеряна навсегда, но жалел сейчас только об одном — что не попрощался с Джимом.
***
Кирк пришел в себя в темном помещении. Он лежал на спине. На кровати. На самой обыкновенной кровати, вроде той, что была в его детской в Айове. Он вдруг испытал приступ облегчения, и сам себе удивился. За свою жизнь он спал на огромном количестве разнообразных предметов меблировки, ряд из которых даже вообразить себе было сложно, а все, чего он, оказывается, желал — это самая простая домашняя кровать. Ну, наверное, не совсем домашняя, поскольку быть пристегнутым к изголовью цепями — это как-то чересчур.
Было бы только неплохо, если бы голова болела не так сильно. А еще не очень понятно, отчего так темно, если он может чувствовать доносящийся с улицы легкий ветерок.
— Где я? — пробормотал он.
— На другом краю Фратрии, — раздался неподалеку от него женский голос.
Кирк замер.
— Та-а-ак, — медленно протянул он. — И почему я здесь?
— Вы наш заложник, адмирал Кирк.
— И тут так темно, чтобы я не мог вас увидеть?
— Нет, сейчас ночь. Точнее, то время суток, что считается у нас за ночь. Чтобы увидеть настоящую ночь, вам пришлось бы проехать еще четыреста девяносто семь километров на запад.
— Звучит так, словно это самое большое чудо на свете, — удивился Кирк.
— Так и есть. Ночью прохладно, и звезды просто великолепны.
— Сколько тебе лет?
— По меркам Федерации?
— Так было бы понятнее...
— Девяносто семь.
— Девяносто? Голос у тебя, как у семнадцатилетней! — Кирк подвинулся и дернул скованными руками.
— О, девяносто семь — это совсем мало для бентианского Жителя Тьмы. Но я не настолько молода, чтобы вы могли всерьез рассчитывать, что уговорите меня вас отпустить или что-то в этом духе.
— Даже пописать не пустишь?
— Вам не потребуется мочиться до начала первой рабочей смены.
— Откуда такая уверенность?
— Я сделала вам специальный укол. Не волнуйтесь. Вас скоро переведут в помещение, где можно будет снять цепи. Мы не сторонники насилия.
— В самом деле? А как тогда ты объяснишь мое сотрясение мозга?
Девушка придвинулась, и Кирк понял, что она сидит на стуле или даже в массивном кресле.
— Мне очень жаль, — сказала она. — Этого не должно было случиться.
— Да? А что должно было?
— Вы должны были пойти с нами по доброй воле.
— Что ж, если бы кто-то потрудился меня пригласить, может, так бы оно и произошло, — он едва справлялся с охватившим его раздражением.
Кирку показалось, что его собеседница резко выпрямилась.
— Они сказали, что просили вас.
— Значит «они» солгали! — боль в голове Кирка уступала только боли, которую он испытывал при воспоминании о том, как он нашел комбейдж Спока. Он даже лоб помассировать не мог или вытереть слезящиеся глаза.
— Тише, тише.
Прохладная рука коснулась его лба, и по его жилам вдруг заструился сладковатый аромат.
— Я вам верю. Я знаю, что вы говорите правду.
Кирк гневно отвернулся.
— Не смей лезть в мою голову!
— Я и не собираюсь. Мы этого не умеем. Мы просто... можем чувствовать других. Некоторые лучше, некоторые хуже.
— Тогда почему тебя обманули?
— Что вы имеете в виду?
— Ты упомянула, что они сказали тебе о том, что просили меня. Ты им поверила. Если ты умеешь читать других, так почему тебя смогли обмануть?
Девушка вздохнула.
— Мы научились лгать друг другу, — наконец призналась она. — Это одно их ужасных последствий того, что нашу планету захватили чужаки.
— Но ваш профсоюз передал Бентию Федерации в обмен на защиту от захватчиков и помощь в вопросах глобальных изменений климата.
Девушка нервно рассмеялась.
— Ну так посмотрите, что сделала с нами ваша Федерация! Вы даже не знаете, какое имя раньше носила Фратрия, не так ли?
— Нет, — был вынужден согласиться Кирк. Спок бы знал. Спок знал. Но заснул прежде, чем успел ему об этом рассказать.
— Стоит признать, что я нахожу определенную логику в одержимости доктора Маккоя этими кроватями.
Кирк улыбнулся зажатой в руках книге, когда Спок вытянулся на кровати рядом с ним — неожиданно близко.
— Ты едва не мурлычешь, Спок.
— М-м-м.
Кирк негромко рассмеялся.
— Если бы мне кто-то сказал в те времена, когда мы только познакомились, что вулканцы так ценят роскошь, я бы его тут же отправил в лазарет.
— Вулканцы слишком ценят свое самолюбие.
— Ты наконец-то признаешь, что у тебя есть самолюбие? Не думал, что доживу до этого дня! — Кирк посмотрел на Спока и заметил, что кожа на его обнаженной груди и плечах покрыта мурашками. — Тебе холодно, или это реакция на местный воздух?
— Холодно.
— Что ж, это по крайней мере объясняет, почему ты улегся практически мне под бок, хотя с той стороны кровати еще метров двадцать свободного места...
— Если моя близость тебя беспокоит, то я перемещу свое тело в более отдаленную...
— Спок! — Кирк покачал головой и вздохнул. — После всех этих лет... и ты опять!
Спок промолчал.
— В чем дело? Я думал, тебе нравится, когда я к тебе прикасаюсь.
— Я никогда такого не говорил...
— Тебе и не надо было. Иди уже сюда.
Спок подвинулся ближе, и Кирк его обнял.
— Вот так-то лучше. Черт, да ты ледяной. Почему ты ничего не сказал?
— Я сказал.
Кирк закатил глаза.
— Я имел в виду раньше! Что подумают люди, если я позволю моему предполагаемому мужу околеть до смерти?
— Что ты был небрежен, — тут же отозвался Спок. — Но опасности «околеть до смерти» не было, Джим.
— Может, и не было, — сказал Кирк, потирая плечо Спока и повыше подтягивая одеяло. — Но ты всегда заболеваешь, если долго находишься на холоде. Сейчас нормально?
— Да.
Не в силах ничего с собой поделать, Кирк наслаждался этой близостью. Как же ему хотелось, чтобы такие вот моменты стали для них обычными, чтобы не приходилось каждый раз преодолевать все еще разделявшие их бесконечные барьеры культурных различий и норм приличия.
— Хорошо, — сказал он, с трудом удерживаясь от того, чтобы поцеловать Спока в лоб. — А теперь расскажи мне о бентианском скарабее, которого ты видел на плече Тарнин. Почему он так важен?
— Как тебе известно, этот вид находится под угрозой исчезновения, однако высоко ценится браконьерами и торговцами. Каждый, кто носит украшение, похожее на это животное, должен иметь сертификат, подтверждающий его искусственное происхождение, и быть готовым в любой момент предоставить копию для молекулярного сканирования.
— Да, я все это знаю, — сказал Кирк, задумчиво поглаживая под одеялом плечо Спока. — Но чем это животное отличается от других находящихся под угрозой исчезновения видов? И почему Тарнин так занервничала, когда ты заметил ее украшение?
— Существует легенда о том, что бентианцы способны формировать с этими созданиями связь, похожую на описанные в земных сказках отношения между ведьмой и ее фамильяром, вот только... — Спок поежился.
— Только что?
— Судя по тому, что я читал, их отношения имели более физическую основу. После того, как Бентия изменила вращение, скарабеям стали приписывать способность дарить хозяевам здоровье и долголетие. Разумеется, их хозяева принадлежали к самым состоятельным слоям населения, так что эти их особенности могут иметь совсем иное происхождение.
Кирк обнял Спока покрепче.
— Но это не помешало бы браконьерам использовать любую возможность, чтобы втюхивать скарабеев приезжим?
— Да, не помешало бы. И, как тебе известно, так оно и случилось.
— До тех пор, пока Федерация не наложила запрет на продажу и содержание.
— Который Тарнин, очевидно, решила проигнорировать.
— Вот как?
— Именно. Бентианский скарабей на ее плече был настоящим.
— Откуда ты знаешь?
— На щитке этого животного есть пигментированный участок...
— Та бирюзовая полоска?
— Да, — Спок зевнул и уткнулся Кирку в плечо. — Создать ее искусственно невозможно.
— Тебе-то об этом, разумеется, известно...
— Да.
— И?
— Скарабей Тарнин был настоящий. И, что еще важнее, живой.
— Как ты понял?
— Оттенок пигмента меняется после того, как животное погибает, — речь Спока становилась все медленнее. — Именно поэтому Фратрию... называли... когда-то...
— Когда ты в последний раз как следует высыпался? — шепотом спросил Кирк и поцеловал Спока в макушку. Нечасто ему представлялась такая возможность.
— Мне жаль, что вы потеряли своего спутника жизни.
Только после этих слов Кирк сообразил, что плачет.
— Так зачем вы тогда его взорвали?! — заорал он.
— Мы не используем взрывчатку. Мы не приемлем насилие, — спокойно ответила девушка, но в ее голосе прозвучала явная неуверенность.
Хоть какой-то прок от его боли. Кирк взял себя в руки.
— И все же... твои сообщники вырубили меня и силой приволокли сюда, — в отличие от нервной системы, глаза его начали потихоньку привыкать к серо-черному мраку, и теперь он мог различать очертания сидящей рядом с кроватью фигуры. Он сумел разглядеть только то, что она высокая, с длинными руками и ногами. Голова болела, а зрение туманили стоящие в глазах слезы.
— Я уже говорила, что этого не должно было случиться! — теперь его собеседница действительно стала похожа на обманутого ребенка, и это было куда информативнее, чем все, что было сказано за последние десять минут.
— Но случилось, — сказал Кирк, пытаясь призвать на помощь весь отцовский инстинкт, которым он когда-либо обладал. — А теперь расскажи мне, зачем я здесь.
***
Придя в себя, Спок первым делом попытался определить, где находится. Температура воздуха была приятной, влажность адекватной, однако его руки и ноги были скованы, а глаза закрывала повязка.
— Добро пожаловать в Дом Солнца, капитан Спок.
— Спасибо, Тарнин. Почему я до сих пор жив?
— Ваши упорство, навыки и выносливость привлекли наше внимание. Мы испытываем отвращение к бессмысленной смерти, поэтому приняли решение обеспечить вас необходимой заботой и крышей над головой.
— Благодарю. Могу я осмотреться?
— Повязка на ваших глазах — часть процесса лечения. Целитель сказал, что мы не должны ее снимать в течение одного стандартного для Федерации часа.
— Ваш целитель имеет опыт лечения вулканцев?
— До вашего прибытия он владел исключительно теоретической информаций по этому вопросу.
— Тогда со всем уважением я прошу вас разрешить мне воспользоваться хотя бы одной рукой, чтобы удалить ткань со своих глаз. Ее давление мешает внутренним векам втянуться.
— Целитель не говорил ничего о внутренних веках вулканцев, — удивилась Тарнин.
— Это рудиментарные образования. В моем случае они активировались после трех проведенных в вашей пустыне дней из-за длительного воздействия интенсивной солнечной радиации. Но сейчас звук изменился, и окружающая температура значительно ниже. Мы находимся в какого-то рода помещении?
— Да. В настоящее время интенсивность излучения составляет всего тридцать пять процентов от того, которому вы подвергались снаружи.
— Тогда вы позволите снять повязку, Тарнин? Она причиняет мне боль.
— Да.
Спок услышал, что Тарнин шагнула к нему и замерла на расстоянии приблизительно в одну целую две десятых метра.
— Прошу вас иметь в виду, капитан Спок, что я хорошо владею пятьюстами семьюдесятью тремя приемами единоборств. Я не имею никакого желания с вами сражаться, но, если потребуется, без колебаний использую любой из них.
— Вас понял. Вам тоже следует знать, что я обучен не хуже и имею те же мотивации, когда дело касается угрозы моей жизни или здоровью.
— Похоже, мы друг друга поняли.
— Да, — Спок внутренне приготовился совершить убийство, если возникнет такая необходимость.
Тарнин коснулась оковы не его левом запястье, и она расстегнулась.
— Могу я пошевелиться?
Тарнин помолчала мгновение.
— Минутку.
Спок почувствовал, что Тарнин обогнула подножие мягкой платформы, к которой он был пристегнут, прикоснулась к его правому запястью и отошла подальше — куда быстрее, чем Спок мог от нее ожидать.
— Теперь вы можете удалить повязку, — судя по всему, Тарнин находилась от него на расстоянии не меньше десяти метров.
Спок поднял руки, размял затекшие пальцы, чтобы восстановить кровообращение, и, стараясь не обращать внимания на боль в кистях, коснулся лица.
— Под повязкой находится какая-то субстанция. Что это?
— Это увлажняющая мазь, изготовляемая из произрастающей на юге Хамула сорной травы. Данный состав высоко ценится целителями Бентии за его лечебные свойства.
— Из-за него я ощущаю жжение в глазах.
Через две целых три десятых секунды Тарнин уже вкладывала ему в ладонь что-то влажное.
— Ткань пропитана нейтрализатором, который был протестирован и признан безвредным для всех видов, когда-либо посещавших Фратрию.
Спок приложил ткань к глазам, и жжение тут же исчезло.
— Я прошу прощения за ошибку целителя. Он не должен был накладывать мазь, которую никогда не тестировали на вулканцах. Вам требуется еще какая-то помощь?
— Нет. Но вы должны знать, что я наполовину человек и не всегда реагирую на лечение так же, как чистокровные вулканцы. Так что обобщение такого рода может оказаться ошибочным.
— Я проинформирую целителя о ваших симптомах. Он должен был проверить вашу физиологию прежде, чем начать лечение...
— Не беспокойтесь. Моя физиология временами ставит в тупик даже главного врача «Энтерпрайз». С вашего позволения, мне бы хотелось открыть глаза.
— Можете открыть, — Тарнин снова отошла на десять метров.
Продолжение в комментариях