Судьба благоволит старикам, детям и кораблю Энтерпрайз (c)
Не могу подобрать русских слов.
Поможете?
в ответ на неожиданные и слегка обидные слова собеседника:
You certainly have me summed up into a neat and shallow package.
Поможете?
в ответ на неожиданные и слегка обидные слова собеседника:
You certainly have me summed up into a neat and shallow package.
я думала об этом, но мне чего-то не пошло...
хотя, может, ты и права
1. Ты определённо оценил меня не слишком высоко - буквальный перевод.
2. Моя репутация в твоих глазах - не выше плинтуса - переврд художественный. ))))))
Или, если хочешь обратись к нему напрямую - для него английский как второй родной. Адрес - в U-mail
дословный перевод я знаю.
вот смотри, какая тут ситуация (которую мне вряд ли стоит обрисовывать твоему мужу):
Джим предлагает Споку знамо как сложенные пальчики, а тот в ответ не менее известный всем бубнеж а-ля "ты мой капитан. ты гетеросексуален и бла-бла-бла.
А Кёрк в ответ вот эту хрень.
~Nagini~, ну это не самый лучший вариант, я согласна. Я бы еще сказала "отклассицировал", но это мне нравится еще меньше))) Может, и правда лучше нейтральный вариант про "не слишком высоко оценил".
Я так понимаю, что речь о киркоспоках же.
о чем же еще?
ой, не знаю я.
да оценил-то он его нормально. Просто Джим ожидал каких-то более теплых слов.
если она впишется в то, что там дальше пойдет)
не впишется((
julia-sp,
вот не согласна я, что это именно невысокая оценка.
мне тут полочки и то больше идут. но может у меня уже и тараканы...
Английские идиомы - это такие идиомы... )))))
о, да
так я, пожалуй, и сделаю.
спасибо
а у меня пальчиковый диалог сразу сложился
многовариантный
да ну тебя! я тут, видишь ли, работаю с текстом поте лица, а она мое воображение будоражит.
у меня теперь тоже одни пальчики перед глазами - и ни одного русского слова
Ну да, конечно, ты же все обо мне знаешь/знаешь меня лучше меня самого
не пойдет?
а вот это кстати очень хороший вариант!
Отличный вариант! Спасибище
barb2210,
а дальше-то у меня фраза нехорошо ляжет...
вот смотрите, что у меня на данный момент:
– Здорово ты меня сейчас разложил по полочкам. Не думал, что это все, что ты обо мне думаешь, - горько закончил он.
тоже, кстати, неплохо.
даа...
*ушла много думать*
согласна, да.
спасибо, буду крутить и любоваться на результат
Ой, я в прямом смысле представила... Неудобно же на полочках
Можно чуток перефразировать:
Здорово ты сейчас разложил все по полочкам. Жаль только, что ты так плохо меня знаешь
это был черновик
Жаль только, что ты так плохо меня знаешь
а вот это не пойдет.
знает он его хорошо
а толку-тоКак то так
Примерно так я в результате вчера и написала. А теперь еще и коротко, но емко добавлю! Это чудно. Спасибо